Term and Condition of World Mate Travel Vietnam

WORLD MATE TRAVEL - A proud member of Vietnam Tourism. The following terms and conditions are applied to bookings made by you through your usage of www.worldmatetravel.com.

Please read the booking terms & conditions carefully. By asking us to confirm your booking, you acknowledge that you have read and understood the terms outlined in this document as well as the specific day to day demands of your chosen tour program and agree to be bound by them. References to “us”, “we”, “our” and/or “world Mate Travel” in these booking terms and conditions shall mean World Mate Travel, and includes our subsidiaries; “you” and “your”, “client”, “customer” means all persons named on the booking (including anyone who is added or substituted at a later date) or any of them as the context requires; and “tour”, “holiday”, “package”, “booking”, “contract”, or “arrangements” mean such holiday arrangements unless otherwise stated.

These terms and conditions apply to bookings you make with our travel consultants (over phone or by email) as well as online bookings you make on our websites.

世界伙伴旅行 - 越南旅游业的骄傲成员。以下条款和条件适用于您通过使用www.worldmatetravel.com进行的预订。
请仔细阅读预订条款和条件。通过要求我们确认您的预订,您确认您已阅读并理解本文件中概述的条款,以及您选择的旅程的具体日常要求,并同意受其约束。"我们"、"我们的"和/或"世界伙伴旅行"在这些预订条款和条件中的引用,指的是世界伙伴旅行,包括我们的子公司;"您"和"您的"、"客户"意味着预订表上列出的所有人(包括后来添加或替换的任何人)或其中任何一人,具体取决于上下文; "旅行"、"假期"、"套餐"、"预订"、"合同"或"安排"指此类假期安排,除非另有说明。
这些条款和条件适用于您与我们的旅游顾问(通过电话或电子邮件)进行的预订,以及您在我们的网站上进行的在线预订。

1. PRICING & SERVICES/ 价格和服务
We offer confidential rates based on market research, competition analysis, strategic negotiation and in-depth information for each specific season in each destination. These rates are offered under the condition that they cannot be displayed in any way to third parties. Rates are quoted in USD currency only. All quoted rates, unless otherwise specified, are net and non-commissionable.
Published prices on our websites are based on costs at the time of publication. We reserve the right to change published prices at any time before your booking is made.
Hoteliers and/or suppliers in the region may require us to adhere to a Recommended Retail Price (RRP), or Suggested Selling Price (SSP), which will be communicated to you for implementation where required.
All hotel rates in our confidential tariff are per room per night and inclusive of all applicable charges and taxes, unless otherwise specified; all tours and transfer rates in our confidential tariff are per person and inclusive of all applicable charges and taxes, unless otherwise specified; specific services from outside our confidential tariff will be offered on a case by case basis.
Many hotels include compulsory special Gala Dinners on Christmas Day, New Year’s Eve and sometimes on national and/or other festive occasions in each country. This is a compulsory charge, and will be communicated and invoiced by us where applicable.

我们提供基于市场研究、竞争分析、战略性协商和每个目的地每个具体季节的深入信息的机密费率。这些费率是在不能以任何方式向第三方显示的条件下提供的。费率仅以美元计价。除非另有说明,否则所有报价的费率都是净费率,不含佣金。
我们网站上发布的价格是基于发布时的成本。我们保留在您的预订确认之前随时更改发布价格的权利。
该地区的酒店和/或供应商可能要求我们遵守推荐零售价(RRP)或建议售价(SSP),我们会在需要时将其传达给您以进行实施。
除非另有说明,否则我们机密价目表中的所有酒店费率都是每晚每间房,包括所有适用的收费和税费;我们机密价目表中的所有旅游和接送费率都是每人,包括所有适用的收费和税费;来自我们机密价目表之外的特定服务将根据具体情况提供。
许多酒店在圣诞节、元旦前夕以及每个国家的其他国定假日和/或节日期间要求强制性的特别晚宴。这是一项强制性收费,我们会在适用时进行沟通和开具发票。

2. TAXES/ 税费
Unless otherwise specified, all quoted rates are inclusive of applicable taxes (including service charges, Value Added Taxes and/or locally charged taxes). Domestic tourism taxes and/or airport taxes may be applicable and are not included. These need to be paid directly to the relevant authority, by the traveler.
In the event of government imposed tax changes, we reserve the right to alter the rates accordingly. We will work to avoid this from occurring. However, we reserve right to collect any differentials from the clients individually, which may arise.

除非另有说明,否则所有报价的费率都包括适用的税费(包括服务费、增值税和/或当地征收的税费)。国内旅游税和/或机场税可能适用,但未包括在内。这些需要由旅客直接支付给相关当局。
如果政府实施了税收变更,我们保留相应调整费率的权利。我们将努力避免出现这种情况。但是,我们保留从客户那里单独收取可能产生的任何差额的权利。

3. DEPOSIT & PAYMENT/ 定金和付款
30% of the total tour cost to be deposited upon commitment of the tour, this deposit is non-refundable. This amount will be paid by credit card (Our Travel Consultant will send you the link to pay online) or by bank transfer. This is required to confirm your booking.
Pre-payment procedures during high/peak seasons may also vary, depending on the accommodation policy to guarantee the booking. We will inform you accordingly about this for each individual case.
The remaining balance of the tour cost (70%) will be paid at least 14 days prior to arrival date.
In case of urgent booking, full payment will be required.
There may be additional fees required – we will advise specifically case by case.

在确定旅行团后,需要支付总旅行费用的30%作为定金,这笔定金是不可退还的。这笔款项可以通过信用卡(我们的旅行顾问会发送您在线付款的链接)或银行转账支付。这是确认您预订的要求。
在旺季期间,预付款程序可能会有所不同,具体取决于酒店政策以确保预订。我们会针对每种情况相应地告知您。
剩余的70%旅行费用将在抵达日期前至少14天内支付。
对于紧急预订,需要全额付款。
可能会有额外费用 - 我们会根据具体情况告知您。

Notes/注意事项:
- If the total booking price amounts is less than US$ 600.00, the full advance payment is required.
- The services of Mekong River Cruises (South Vietnam, Myanmar, Cambodia and Laos) and Booking of River Cruise in Myanmar are non-refundable. According to the contract of the cruise companies, this service once booked is non-refundable. We apply the non-refundable rate policy to these tours that include this service.
- Depending on the cost of flights including in each booking or the value of each package, our travel consultants will request the deposit more or less than 30% of the tour value.
- Depending on the group size (number of participants) in each booking or the value of each package, our travel consultants will request the full payment more than 30 days prior to arrival date.
- Final payment must be confirmed and validated by us. We are not responsible for errors or omissions that may occur as a result of the transfer of incorrect information from you or third party travel service suppliers.
- In case you write any wrong information (not the same as we officially provided) and it takes time to amend, we will request you to pay by other method such as credit card or cash to secure your booking. Otherwise, your service will be released.


如果总预订价格低于600美元,则需要全额预付。
湄公河邮轮(越南南部、缅甸、柬埔寨和老挝)和预订缅甸河轮的服务是不可退款的。根据邮轮公司的合同,一旦预订该服务就不可退款。我们对包含该服务的旅行团实行不可退款的费率政策。
根据每次预订所包含的航班费用或每个套餐的价值,我们的旅行顾问可能会要求超过30%的定金。
根据每次预订的团队规模(参与人数)或每个套餐的价值,我们的旅行顾问可能会要求在抵达日期前30天之前支付全额费用。
最终付款必须由我们确认和验证。我们对因您或第三方旅游服务供应商传输不正确信息而可能产生的错误或遗漏概不负责。
如果您填写了任何与我们官方提供的不同的错误信息,并且需要时间进行修改,我们将要求您通过其他方式(如信用卡或现金)付款以确保您的预订。否则,您的服务将被取消。

3.1. Pay by credit card/信用卡支付:
We accept Debit/ Credit Card such as: Visa Card, Master Card, Amex Card. Please ask our travel consultants to get the SSL online payment link.
Note: When you pay by Visa/ Master Credit/ Debit Card, please add 3% of convenient fee and 4.5% if by Amex Card (our headquarter is located in Vietnam, banks issuing international payment cards can charge a commission fee on each foreign transaction – and we shall not responsible for such fees. We do not add this convenient fee hiddenly into our quotation).

我们接受借记卡/信用卡,如Visa卡、万事达卡、美国运通卡。请询问我们的旅行顾问获取SSL在线支付链接。
注意:当您使用Visa/万事达信用/借记卡付款时,请额外加3%的手续费;使用美国运通卡时加4.5%的手续费(我们的总部位于越南,发行国际支付卡的银行可能会对每笔国外交易收取手续费 - 我们对此类费用概不负责。我们不会将此手续费隐藏在报价中)。

3.2. Onepay Gateaway - online payment by credit cards/我们提供通过 OnePay 网关的在线支付,接受信用卡付款:
We accept online payments through One Pay using Visa, MasterCard, and American Express. Please note that a bank fee of 3.1% of the total amount will be applied.

我们接受通过 One Pay 的在线支付,支持 Visa、MasterCard 和 American Express。请注意,金额的 3.1% 将作为银行手续费收取。

3.3. Bank transfer/银行转账:
Our travel consultants will show you in detail.

我们的旅行顾问会为您详细说明。

4. CANCELLATION and REFUND/取消和退款:
4.1. Cancellation by you/由您取消
You may cancel the booking at any time provided that the cancellation is communicated to us in writing. Your notice of cancellation will only take effect when it is received in writing by us and will be effective from the date on which we receive it. It is important to be aware that once your deposits are paid, should you wish to cancel at any time thereafter, the deposits are non-refundable. In addition the cancellation penalties detailed below will be applied. It is strongly recommended that you have suitable cancellation insurance coverage from the time of booking. The following rules apply for cancellations:
If a group is from 1 to 8 people:
More than Twenty One (21) days prior to departure: The total deposit paid to us (30% of the Tour value) will be spent for the administrative fee in accordance with canceling advanced arrangements, and the rest amount of money (if any) will be valid for one (1) year from the date the deposit was received. During this time (365 days) the amount can be applied to other tours and services. After one (1) year the deposit amount is forfeited.
- 7-21 days prior to departure: 50% on total value of the trip charged.
- Within 1-6 days prior to departure: 100% on total charged.
- No-Show: 100% on total charge.
If a group is more than 8 people:
- More than Sixty (60) days prior to departure: The total deposit paid to us (30% of the Tour value) will be spent for the administrative fee in accordance with canceling advanced arrangements, and the rest amount of money (if any) will be valid for one (1) year from the date the deposit was received. During this time (365 days) the amount can be applied to other tours and services. After one (1) year the deposit amount is forfeited.
- 30- 60 days prior to departure: Loss of deposit plus any administration fees.
- 15-29 days prior to departure: 50% of total booking cost or deposit - whichever is the greater amount.
- Within 1-14 days prior to departure: 100% of total booking cost.
- No-Show: 100% on total charge.

您可以随时取消预订,但必须以书面形式通知我们。您的取消通知将在我们收到后生效,从我们收到通知的日期起生效。请注意,一旦您支付了定金,如果您随后想要取消,定金是不可退还的。此外,以下取消罚款将被征收。我们强烈建议您从预订时就购买合适的取消保险。适用于取消的规则如下:

如果团体人数为1-8人:
出发前21天以上: 支付给我们的总定金(团费的30%)将用于取消预订的行政费用,剩余金额(如有)将在收到定金起一(1)年内有效。在此期间(365天)可用于其他旅行和服务。一(1)年后定金将作废。
出发前7-21天: 收取总团费的50%。
出发前1-6天: 收取总团费的100%。
未出现: 收取总团费的100%。

如果团体人数超过8人:
出发前60天以上: 支付给我们的总定金(团费的30%)将用于取消预订的行政费用,剩余金额(如有)将在收到定金起一(1)年内有效。在此期间(365天)可用于其他旅行和服务。一(1)年后定金将作废。
出发前30-60天: 损失定金加任何管理费。
出发前15-29天: 总订票费用的50%或定金 - 以较大数额为准。
出发前1-14天: 总订票费用的100%。
未出现: 收取总团费的100%。

Notes/注意:
- We will endeavour to recover as much as possible from suppliers to pass on to the customer. Regrettably cancellation charges and fees cannot be waived.
Certain arrangements (such as flight, rail tickets) may not be amended after they have been confirmed and any alteration or cancellation could incur a cancellation charge of up to 100% of that part of the arrangements in addition to the charge above.
- Should one or more members of a party cancel, it may increase the per person booking price of those still travelling and you will be liable to pay this increase.
- Other cases will be notified specifically by our travel consultant based on actual booking terms & price conditions that charged by our suppliers in case of amendment or cancellation.
- Tailor-made tours may be subject to alternative cancellation terms, please discuss with our travel consultants for further information.


我们将努力从供应商那里收回尽可能多的费用转给客户。遗憾的是,取消费和手续费不能豁免。
某些安排(如航班、火车票)在确认后可能无法修改,任何变更或取消都可能产生高达100%的取消费用,除了上述费用。
如果团队中的一名或多名成员取消,可能会增加剩余旅行者的每人预订价格,您需要支付这一增加的费用。
其他情况将由我们的旅行顾问根据实际预订条款和我们供应商收取的价格条件来通知。
定制旅行可能会有不同的取消条款,请与我们的旅行顾问进一步讨论。

4.2. Cancellation or modification by us/由我们取消或修改
We aim to operate all tours as advertised but by as we plan the tours many months in advance, we may occasionally have to make changes or cancel your booking and we reserve the right to do so at any time. We will notify you as soon as possible of any material changes. In the event of any material modification or cancellation we will, if possible, arrange on your behalf three alternatives:
- Services of an equivalent or similar standard, if available;
- Services of a lower standard together with a refund of the difference in price;
- Cancellation with a full refund of all money paid.
After you have paid in full, we will only cancel the contract if circumstances beyond our control make it unavoidable. Such circumstances are in the clause 17 (Force Majeure). In the unlikely event that such circumstances arise, we will contact you immediately and offer you the choice of equivalent services or a full refund of all monies paid. No additional compensation will be paid over and above the total sum received from you.

我们的目标是如实执行所有行程,但由于我们提前很长时间计划行程,我们偶尔可能不得不进行变更或取消您的预订,我们保留这样做的权利。我们会尽快通知您任何重大变更。如果发生任何重大修改或取消,我们将尽可能为您安排以下三种替代方案:
提供同等或类似标准的服务(如果有的话);
提供较低标准的服务,并退还差价;
取消并全额退还您支付的所有款项。
在您全额付款后,我们只会在无法避免的情况下才会取消合同。这种情况属于第17条(不可抗力)。如果出现这种情况,我们会立即与您联系,并向您提供同等服务或全额退款。除了您支付给我们的总金额外,不会支付任何额外补偿。

5. UNUSED SERVICES/ 未使用服务
No refunds or exchanges can be made with respect to accommodation, meals, sightseeing tours, transport or any other services, included in the tour price, but not utilized by the tour members.

对于团费中包含但客户未使用的住宿、餐食、观光游览、交通或任何其他服务,概不退款或更换。

6. PASSPORT/ 护照
For all travel to and from the countries in which we operate, a valid passport is required at all times. Conditions for specific validity of passports and regulations for other valid travel documentation can be obtained from each respective embassy and/or consulate in the client’s native country. For most countries, passports need to be valid for at least six months from the date of entry at a border post/airport/seaport and with at least 2 blank pages.

在我们经营所在的国家进出时,必须始终持有有效护照。护照有效期以及其他有效旅行证件的具体条件,可向客户所属国家的相关大使馆和/或领事馆查询。对于大多数国家而言,护照需在入境时仍有至少6个月的有效期,并至少有2页空白页。

7. VISA/ 签证
In addition to passport requirements, visas for certain countries are required. These can either be obtained in the country of residence prior to departure or on arrival at immigration or a visa processing desk. Full details about the specific visa conditions and requirements to obtain visas for each specific country can be obtained from your consultant or from your embassy and/or consulate in the client’s native country.
Check here for Evisa services

除了护照要求外,某些国家还需要签证。这些签证可在出发前在居住国获得,或在抵达时的移民或签证办理处获得。有关每个国家具体的签证条件和获取签证的详细信息,可向您的顾问或所属国家的大使馆和/或领事馆查询。
请参见以下内容: 电子签证

8. TRAVEL INSURANCE/ 旅行保险
We strongly recommend that you obtain travel insurance from your country before and during your travel. Neither World Mate Travel nor our agents/suppliers or business partners shall/and can be held responsible for any loss, or damaged or stolen personal belongings.

我们强烈建议您在旅行前后从您所在国家获得旅行保险。世界伙伴旅行社及其代理/供应商或商业合作伙伴,对任何丢失、损坏或被盗的个人物品概不负责。

9. HEALTH & SAFETY/ 健康与安全
We value health and safety as its top priority in the selection of product and provision of its services. All clients are encouraged by our guides to follow the safety regulations for any service provided. We check hotels, restaurants and other suppliers to ensure they meet our health and safety standards before recommending them to any of our clients.
Neither World Mate Travel nor any of our representatives will be responsible for any illness, injury or death sustained on your trip except where such illness, injury or death is caused by negligence or that of our representatives, nor will we be liable for any uninsured loss of personal property.

我们把健康和安全作为选择产品和提供服务的首要任务。我们的导游鼓励所有客户遵守任何服务提供的安全规定。我们在向客户推荐任何酒店、餐厅和其他供应商前,都会确保他们符合我们的健康和安全标准。
除非是由于我方代表的过失造成,否则世界伙伴旅行社及其任何代表,均不对您在旅途中遭受的任何疾病、伤害或死亡负责,也不对任何未投保的个人财产损失负责。

10. ACCOMMODATION/ 住宿
There are limited hotels/resorts, with standard triple rooms in their inventory. These are commonly double/twin rooms with an extra (rollaway) bed, limiting space within the room. Please inform all concerned accordingly to correctly manage expectations. Extra bed rates / triple sharing room rates are available in the confidential tariff.
Single room supplements are indicated in the confidential tariff. It is common that the provided rooms are twin/double rooms for single use only.
Preferences such as smoking/non-smoking, interconnecting rooms, king-size beds, and location of the room cannot be guaranteed or confirmed in advance and are subject to hotel policy and availability at time of check-in.

我们库存中标准三人间的酒店/度假村有限。这些通常是带有额外床(折叠床)的双人房,空间受限。请务必告知所有相关人员,以正确管理期望。加床费/三人间房费,可在保密价目表中查询。
单人房附加费在保密价目表中注明。通常所提供的房间是仅供单人使用的双人房。
吸烟/非吸烟、相连房间、大床以及房间位置等偏好,无法提前保证或确认,需视酒店政策和入住时的实际情况而定。

11. HOTEL RATING/ 酒店等级
Although hotels/guest houses/accommodation in the region may provide you with information about their qualification, the properties used and offered by World Mate Travel in this part of the world may not all have official star qualification issued by an official government-accredited hotel association in the country of operation. We provide you with its own internal star qualification which is based on its own experience and certain criteria to ensure you have an interpretation of the qualification. We cannot be held liable in any way for this star qualification.

该地区的酒店/宾馆/住宿可能会向您提供有关其资格认证的信息,但世界伙伴旅游公司在这个地区使用和提供的酒店可能并没有由该国政府认可的酒店协会颁发的正式星级评定。我们为您提供自身的内部星级评定,这是基于我们的经验和一定标准来确保您能够理解该等级标准。对于这一星级评定,我们不承担任何责任。

12. TOURS/ 旅游项目
We will arrange sightseeing excursions and transportation as contracted in a professional manner. English, French, Chinese, Indonesian, Italian, Spanish or other language speaking guides are provided to escort clients on all tour programs as per the proposed itinerary. Tours include entrance fees, meals (where mentioned) excluding any drinks, and other expenses, specifically mentioned in the tour program inclusions. All services provided by World Mate Travel, our employees or agents are of the highest possible standard. All tour guides are licensed and will be responsible for demonstrating any safety equipment and highlighting any safety risk before commencing any activities on tour.

我们将以专业的方式安排您的观光旅游活动和交通。我们会提供英语、法语、中文、印尼语、意大利语、西班牙语或其他语种的导游陪同客户完成全部行程安排。旅游项目包括门票费、膳食(如行程中提及)但不包括任何饮品及其他特别注明的费用。世界伙伴旅游公司、我们的员工或代理商提供的所有服务都将达到最高标准。所有导游都拥有相应许可,在开始任何活动前,均会演示安全装备并强调任何安全隐患。

13. TRANSFERS & TRANSPORTATION/ 接送与交通
Unless otherwise stated, we will provide for each destination according to the rates provided in our tariff. Transfer service includes the meet and greet of travelers with a name sign and transportation according to the booked itinerary.
Where possible, we use coaches and cars, contracted on a long-term basis. Transportation (road or water transport) is operated by fully-licensed drivers / operators, in accordance with local safety standards. Vehicles are maintained in accordance with manufacturers’ specifications, kept clean and in good working order, registered and insured adequately. Water transport will be of a similar quality and lifejackets will be provided for all clients.
We aim to keep clients aware that standards of transportation in each destination are different, yet we are committed to the best available means of transportation in that specific area of operation.
We cannot be held responsible for any missed connecting transport that you have booked independently of Vietnam Travel.

除非另有说明,我们将根据我们的价目表为每一个目的地提供接送服务。接送服务包括在抵达时迎接旅客并提供带名牌的交通工具,按预订的行程安排提供交通。
我们尽可能使用长期合同租用的大巴和小车。道路或水上交通由持有相关许可的司机/操作员按当地安全标准提供。车辆保养良好,符合制造商的规格,保持清洁状态,登记并足额投保。水上交通的质量和安全性也同样如此,并为所有客户提供救生衣。
我们希望客户知道,每个目的地的交通标准都不尽相同,但我们会尽最大努力提供当地最优质的交通工具。
对于您自行预订的任何接驳交通,我们概不负责。

14. SHOPPING & OTHER SERVICES/ 购物及其他服务
Shopping can be fun and entertaining, especially in local boutiques and markets, where many copies of international brand names can be purchased for next to nothing. However, World Mate Travel, our staffs and employees are neither qualified nor permitted to ensure or guarantee the quality or value of any goods purchased or the suitability of any retail outlets visited and the security of using a credit card to purchase such goods. In all cases, the purchasing of goods and the use of a credit card for those transactions is entirely at your own risk and at all times you must use your own discretion. Leisure activities and services undertaken during free time is at the customer’s own discretion.

购物可以是一种有趣的娱乐体验,特别是在当地的精品店和集市,您可以以极其低廉的价格购买到许多国际品牌的仿制品。但是,世界伙伴旅游公司、我们的工作人员和员工既无资格也无权确保任何商品的质量或价值,或保证任何零售场所的适当性,以及使用信用卡进行此类购物交易的安全性。在任何情况下,购买商品和使用信用卡进行交易的风险完全由您自己承担,您必须时刻保持谨慎。在自由活动时间内进行的休闲活动和服务完全由客户自行决定。

15. COMPLAINS & CUSTOMER SERVICE/ 投诉和客户服务
A dedicated Customer Care team is assigned to handle any customer service issues whilst on the ground. We consider complaints as valuable feedback to improve service delivery levels. We request that service delivery failures or customer concerns, be reported during the guest’s stay to one of our representatives (travel consultants, Managing Director). It is the aim of the company to solve any irregularity immediately. In the event that you do not notify us in writing within 14 days of completion of the tour, our ability to investigate negative feedback may be prejudiced.

我们指派了专门的客户服务团队来处理现场的任何客户服务问题。我们将投诉视为改善服务质量的宝贵反馈。我们要求客户在行程中遇到任何服务问题或顾虑时立即向我们的代表(旅游顾问、总经理)进行反馈。我们的目标是立即解决任何问题。如果您在行程结束后14天内未以书面形式通知我们,可能会影响我们对负面反馈的调查。

16. LICENSES & PERMITS/ 许可证和证件
All Vietnam Travel offices, subcontracted suppliers and other service providers used comply with license and permit requirements, based on the relevant regulations of each country in which we operate.

我们使用的所有越南旅游办事处、分包供应商和其他服务提供商都符合相关国家的许可和证件要求。

17. FORCE MAJEURE/ 不可抗力
During the term of this agreement, neither party shall be in default of its obligations to the extent that its performance is delayed or prevented by causes beyond its reasonable control, including but not limited to, acts of God, natural disasters, bankruptcy of a vendor, strikes and other labor disturbances, acts of war, or civil disturbances, or other equivalent or comparable events.

在本协议有效期内,如果任何一方的履约延迟或受到阻碍,且是由于其合理控制范围之外的原因造成的,例如天灾、自然灾害、供应商破产、罢工和其他劳工纷争、战争行为或内乱等等,则该方不属于违约。

18. LEGAL NOTE/ 法律说明
This agreement is governed by and construed in accordance with the laws of Vietnam (and/or applicable in relation to the country it is legally represented) for the time being in force and the parties agree to submit any dispute arising between the parties under this agreement to arbitration in accordance with the Arbitration Rules of the respectable Arbitration Institute, Office of the Judiciary applicable at the time of submission of the dispute to arbitration and the conduct of the arbitration thereof shall be under the auspices of the specific Arbitration Institute accordingly.

本协议受越南 (和/或有关国家的适用)现行法律管辖和解释。双方同意,如果在本协议下产生任何争议,将根据当时有效的相关仲裁机构的仲裁规则提交仲裁,仲裁程序将在该特定仲裁机构的主持下进行。

19. LIABILITY/ 责任限制
We act as an intermediary between all airlines, hotels, local tourist offices and other service providers. Therefore, we reserve the right to modify tours and itineraries with or without notice. Our tours are organized in conjunction with the respective airline(s) scheduled flights, therefore, itineraries and timetables are provisional and subject to change without notice. Acknowledgement and confirmation of the above-mentioned conditions is active, once clients participate in one of the provided services via World Mate Travel.

我们充当航空公司、酒店、当地旅游办公室和其他服务提供商之间的中介。因此,我们保留随时修改旅游行程和时间表的权利,恕不另行通知。我们的旅游活动是根据相关航空公司的航班时间表安排的,因此,行程和时间表仅供参考,可能会发生变更,恕不另行通知。一旂客户参与了通过世界旅游伙伴提供的任何服务,即视为确认并接受上述条件。

20. VALIDITY/ 有效性
These Terms and Conditions are valid at the time of publication but is subject to change without prior notice. However, should any changes occur, they will be posted on the website immediately.
Any questions related to this issue, please Contact Us for further explanation.

这些条款和条件在发布时有效,但可能会随时变更,恕不另行通知。但是,如果发生任何变更,都将立即在网站上公布。
如有任何其他问题, 请联系我们以获得进一步解释

How can we help you?